Producing concise translations
I realize there’s no need for extra actions like running a shell. I just want to focus on providing a straightforward translation, along with a couple of alternative phrasings, both in English and refined Chinese. I should keep it concise. It's also important to clarify that "毕包" refers to Athletic Bilbao in the translation. Alright, let's get that answer produced!
Here’s a smooth English take:
- “KK: We were better in the second half against Athletic Bilbao. We created plenty of chances but didn’t take them.”
If you want a headline or social post:
- Headline (CN): “KK:对阵毕包下半场占优 机会很多却未能把握”
- Headline (EN): “KK: Stronger After the Break vs Bilbao, But Wasteful in Front of Goal”
Want it adapted for a match report or post‑match quotes?
